Lukas 24:27

SVEn begonnen hebbende van Mozes en van al de profeten, legde Hij hun uit, in al de Schriften, hetgeen van Hem [geschreven] was.
Steph και αρξαμενος απο μωσεωσ και απο παντων των προφητων διηρμηνευεν αυτοις εν πασαις ταις γραφαις τα περι εαυτου
Trans.

kai arxamenos apo mōseōs̱ kai apo pantōn tōn prophētōn diērmēneuen autois en pasais tais graphais ta peri eautou


Alex και αρξαμενος απο μωυσεωσ και απο παντων των προφητων διερμηνευσεν αυτοις εν πασαις ταις γραφαις τα περι εαυτου
ASVAnd beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
BEAnd he made clear to them all the things in the Writings, from Moses and from all the prophets, which had to do with himself.
Byz και αρξαμενος απο μωσεωσ και απο παντων των προφητων διηρμηνευεν αυτοις εν πασαις ταις γραφαις τα περι εαυτου
DarbyAnd having begun from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
ELB05Und von Moses und von allen Propheten anfangend, erklärte er ihnen in allen Schriften das, was ihn betraf.
LSGEt, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua dans toutes les Ecritures ce qui le concernait.
Peshܘܫܪܝ ܗܘܐ ܡܢ ܡܘܫܐ ܘܡܢ ܟܠܗܘܢ ܢܒܝܐ ܘܡܦܫܩ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܥܠ ܢܦܫܗ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܟܬܒܐ ܀
SchUnd er hob an von Mose und von allen Propheten, und legte ihnen in allen Schriften aus, was sich auf ihn bezog.
Scriv και αρξαμενος απο μωσεωσ και απο παντων των προφητων διηρμηνευεν αυτοις εν πασαις ταις γραφαις τα περι εαυτου
WebAnd beginning at Moses, and all the prophets, he expounded to them in all the scriptures the things concerning himself.
Weym And, beginning with Moses and all the Prophets, He explained to them the passages in Scripture which refer to Himself.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen